"Many people are going abroad."
Translation:Dużo osób jedzie za granicę.
Yes. I'd actually go with "Wielu ludzi" myself, probably. "Dużo ludzi" seems weird to me, although I don't think there's anything incorrect in it...
Only in Cieszyn/Těšín. ;) „Iść” implies going by foot, and going abroad by foot is rather rare, I would think.
In Medyka you can go by foot to Ukraine, actually :) But true, that's rather a rare interpretation.
Well… Not in Baarle-Nassau. Some people walk abroad to brush their teeth in the morning.