"Es ist nicht unbedingt ein Mensch."

Übersetzung:No es necesariamente una persona.

September 3, 2016

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Kiofor

Warum darf das Adverb nicht am Ende des Satzes stehen?

April 9, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RoobyRoo1

Würde ich auch gerne verstehen. Mir ist generell noch nicht ganz klar, woran man erkennen kann, wo es hingehört.

April 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/lanatali2

Das wüsste ich auch gerne. In anderen Sätzen wurde es ja auch am Ende akzeptiert.

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/oswald155487

Ohne jetzt eine political correctness Diskussion auszulösen, aber bedeutet im spanischen nicht auch "hombre" Mensch?

March 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Margarete208750

"hombre" für "Mensch" ist auch richtig

March 19, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Gabriele439005

Warum nicht "no es humano a toda costa" Mensch ist el humano, oder doch nicht? Danke

July 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/RobertL

Warum nicht: "Él no es..."?

September 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

Hier weisst man nicht, ob man über einen Mann oder über Frau spricht. Deshalb vermeidet man "él/ella" zu verwenden. Auf Spanisch darf man das Subjekt weglassen und dieser Satz ist ein gutes Beispiel. Auf Deutsch habt ihr das "es" als Subjekt des Satzes.

Wenn du ein Subjekt für diesen Satz setzen möchtest, könntest du "Eso/Esto no es necesariamente una persona" sagen. Die Übersetzung wäre nicht wortwörtlich, aber vielleicht hilft das dir.

September 4, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Tuman88

Ginge auch "Lo no es necesariamente una persona." ??

September 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/_Jose__

Nein. Du darfst "Eso/Esto no es necesariamente una persona", aber nicht " lo"

September 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/deromen

"lo" steht für das direkte Objekt; hier willst du aber eine Aussage über das Subjekt treffen.

October 3, 2016

https://www.duolingo.com/profile/CatiItac

"Por fuerza" oder "a toda costa" stimmen doch eher oder? "Necesariamente" klingt mehr nach notwendigerweise, da "necesario" notwendig bedeutet.

September 8, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ibrahim230607

Das finde ich auch

September 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/c-e2

"no es necesariamente un ser humano" wird nicht akzeptiert, ist aber m.E. absolut richtig ... hab die Meldefunktion genutzt ...

July 6, 2019
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.