1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hebrew
  4. >
  5. "הערב בשעה שש."

"הערב בשעה שש."

Translation:Tonight at six o'clock.

September 3, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/bar222

I deasgree. Night is "lila" (לילה) and evning is " herev"(הערב)


https://www.duolingo.com/profile/Josgs1

desagree laila evening ha3erev


https://www.duolingo.com/profile/nebuxadnezzar

"At 6 pm" should've been accepted as well.


https://www.duolingo.com/profile/Dov360473

Correct translation is "Tonight at six". Submitted.


https://www.duolingo.com/profile/Dov360473

I think, in the interest of precision, that "this evening" might be a slightly better translation than "tonight", though most people who say "tonight" really mean some time this evening, after the end of daytime.


https://www.duolingo.com/profile/mitBilgine

I also disagree. night is לילה!


https://www.duolingo.com/profile/rolandave

Should accept 6:00


https://www.duolingo.com/profile/maanbseiso

In the evening at six o'clock???


https://www.duolingo.com/profile/BodoEggert

Would this be midnight or about sunset?


https://www.duolingo.com/profile/Phantom268043

I'm pretty sure the splitting of "six o'clock" should have the apostropje with the "o'" and not the "clock", becuase its the shortening of "six o(f the) clock".

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.