"הערב בשעה שש."

Translation:Tonight at six o'clock.

September 3, 2016

13 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/bar222

I deasgree. Night is "lila" (לילה) and evning is " herev"(הערב)


https://www.duolingo.com/profile/Josgs1

desagree laila evening ha3erev


https://www.duolingo.com/profile/nebuxadnezzar

"At 6 pm" should've been accepted as well.


https://www.duolingo.com/profile/mitBilgine

I also disagree. night is לילה!


https://www.duolingo.com/profile/Theresa754142

Ha-erev be-sha’a shesh.


https://www.duolingo.com/profile/rolandave

Should accept 6:00


https://www.duolingo.com/profile/LeahLapidus

Six o'clock this evening should have been accepted.


https://www.duolingo.com/profile/maanbseiso

In the evening at six o'clock???


https://www.duolingo.com/profile/PhantomChemist

I'm pretty sure the splitting of "six o'clock" should have the apostropje with the "o'" and not the "clock", becuase its the shortening of "six o(f the) clock".


https://www.duolingo.com/profile/BenDavid22

Should this be accepted? "This evening at 6:00"


https://www.duolingo.com/profile/Dov360473

Yes, this should be accepted, but the developers are no longer supporting this language.


https://www.duolingo.com/profile/Dov360473

Correct translation is "Tonight at six". Submitted.


https://www.duolingo.com/profile/Dov360473

I think, in the interest of precision, that "this evening" might be a slightly better translation than "tonight", though most people who say "tonight" really mean some time this evening, after the end of daytime.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.