It's not Almost Correct...It's Just Wrong
I find it frustrating that Duo still marks things as almost correct that are clearly wrong. This just reinforces the wrong answers.
This came up for me before when I was new to Swedish. For example, it accepted år for är even though they are two different words. Now it seems that it will sometimes mark you correct in Greek as long as you use a Greek letter no matter what the letter is.
I did Rosetta Stone first then Pimsleur. Both are fun but I have to both see and hear a word, and I have to understand why the grammar is what it is. Finally, with Duolingo I am able to pull them all together. IT's unfortunate that I needed all three different methods to read, write, and speak it before it made sense to me.
Lots of times it just has to do with the completeness of the course itself. I've never seen this problem in any of the courses that I have done, but considering that the greek course is still really new there are most definitely going to be problems with it. I would suggest not worrying about it, the kinks will all get worked out eventually.
In contrary, I think Duo does not accept enough wrong answers. For example, I am studying norwegian and swedish at the same time and very often I get to write "er" instead of "är". I know "er" means something completely different in swedish, but this is called a typo. Duo can ask me to do it again and again, I will still do typos. It just gets plain annoying and makes me think I should do something else with my time. "almost correct" is fine. Maybe I would just suggest to change the green color for yellow.
I think Duo should also accept other kind of obvious errors. For example, grammatical genders do not really matters in swedish or french (la français est mon langue maternel, et une usage incorrecte des genres grammaticales ne change rien au compréhension). Of course it can get to confusion when the gender change the meaning of the word. But we're learning a second language. It is okay to make errors. We will never ever speak these language as well as our first languages. It is more useful to know a lot of words and to get their grammatical genders always wrong, than to know only a few words but get their grammatical genders perfectly all the time. As long as Duo does not write itself wrong sentences, the correct form of the words might someday stick in your head.
If you are writing er when you mean är it means you are confusing your languages which is not a typo.
This isn't about whether or not it is ok to make mistakes. It's about not reinforcing the wrong words. Duo's job is to teach and reinforce the correct answer. It is failing.
This is why the Greek course is still in beta. At this point, all you can do is report the issue.
Swedish isn't in Beta, nor is Spanish, etc. It is a problem with the duolingo system. It doesn't understand accents, diacritics, different letter systems, etc. And all of these are important to learning a new language.
Those marks aren't native to English, it's still inexcusable. All you can do is report. It's obviously something wrong with Duolingo itself. I can do the same thing in Dutch.
I wrote the correct answer, checked it with both Google translator AND Duolingo... and was marked wrong. Both VOCE AND VOCES escrevem are correct, in Portuguese, when no context is given. Why am I expected to be a mind reader? And yes, I have also been made to enter an incorrect answer, in order to mollify the program’s sometimes incorrect required response. Both are VERY frustrating glitches that I wish they’d correct. What to do?
'Escrevem' is the third-person plural form, which is correct with 'vocês', but not with 'você' (which demands third-person singular). GT will be (correctly) separately translating 'você' as 'you' and 'escrevem' as 'write', for want of anything better to do; there's no way you could get it to translate 'you write' as 'você escrevem', however. GT is, in general, not a good tool at all for checking grammar.