"Here you go, sixteen lemons."
Translation:בבקשה, שישה עשר לימונים.
15 CommentsThis discussion is locked.
Sometimes בבקשה is please, but here it’s “Here you go”.
Think of, say, the word “priceless”. It seems as though it should mean no price, that is worthless, but it actually means beyond price, so then very valuable. We might wish that all words have clear separate meetings, but languages don’t work like that and if they did, the amount of vocabulary would be staggering!
(I couldn’t use the word staggering in that sentence in such a world because a large amount of words doesn’t usually put you close to losing your footing).