1. Forum
  2. >
  3. Konu: English
  4. >
  5. "Which are the stages?"

"Which are the stages?"

Çeviri:Sahneler hangileri?

February 8, 2014

53 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/EzgiZeynep

hangi sahneler nasıl deniyor ? öyle yazınca kabul etmedi . hangileri sahneler ve hangi sahneler cümlelerini nasıl söyleriz? nasıl ayırdedeceğiz?


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

which stages?vs which are the stages?


https://www.duolingo.com/profile/mehmet96067

Bu cevaba benimde çok ihtiyacacım vardı teşekkürler.


https://www.duolingo.com/profile/Bediha06

Which soru kelimesi cümlenin başında ve siz sahneleri öne almışsınız hata 1/the;stages önünde sahneleri olur hata 2!Hangileri sahneleri!cümlenizin çevirisi.


https://www.duolingo.com/profile/RahmanAdam

Hangileri sahneler diye bir cümle mi olur Türkçe'de?!?!? Hangi sahneler diye çeviriyorum kabul edilmiyor? Saçma.


https://www.duolingo.com/profile/SefikBalci

Aynı görüşteyim


https://www.duolingo.com/profile/Kutay20100701

İngilizceyi Türkçe gibi düşünmemek lazım...


https://www.duolingo.com/profile/baki_karakus

Hangiler sahneler ne demek türkçede.


https://www.duolingo.com/profile/lrunol

that should be '' hangileri sahnedir '' or ''sahneler hangileridir''


https://www.duolingo.com/profile/uJ2b2

Bu metinin degismesi lazim.hangileri sahneler diye bisey yok turkcede


https://www.duolingo.com/profile/jahnson.fo

sacma (hangileri sahneler) ahahaha tamam sustum


https://www.duolingo.com/profile/kaldais

"Hangileri sahneler" sıkça kullandığım bir yapı. Siz kullanmaz mısınız? :))


https://www.duolingo.com/profile/kubrakozan

hangi sahneler neden olmuyo


https://www.duolingo.com/profile/charbydis

Hangi bolumler ? olmaz mi sonucta stage : bolum demek degil mi


https://www.duolingo.com/profile/naumacos

türkçe olan cümleler türk dili yapısına uygun değil...


https://www.duolingo.com/profile/IsikYesil

Turkcede hangileri sahneler denmez sayet burada sozu edilen bircok baska yerden hangilerinin sahne oldugu ise "hangileri sahne"denir yok eger ozel bir oyu icin yada gosteri icin birkac yerden soz ediliyorsa "hangi sahneler" denir lutfen bana bunu acilayin inglizcede bunlar nasil ayirt ediliyor


https://www.duolingo.com/profile/tolgaberk

Google Translate. "Hangileri sahneler?" Bu kadar tartışma varsa silin cümleyi ne olmuş yani?


https://www.duolingo.com/profile/JasonMacandale

Bölümler hangileri, alanlar hangileri (bir oyunun aşamaları gibi düşünebiliyorsak) olmaz mı?


https://www.duolingo.com/profile/erzist

Çok saçma bir cümle...


https://www.duolingo.com/profile/oLdness_07

Oldukça gereksiz bir cümle olmuş ve Türkçe'de böyle bir cümlenin kurulabilme potansiyelinin yokluğu çok açık.


https://www.duolingo.com/profile/Luzumlu

"Hangileri sahneler." Yanlış.

Bir grubun bir kısmı bir oyunu sahnede gösterecek. Burada mantık hatası var. Makine çeviri yapmış sanki.


https://www.duolingo.com/profile/mgvn

Burada hangileri ifadesini yalın which kelimesinden ayıran are the sanırım which are hangi olmalı gibi bir ifade oluyor


https://www.duolingo.com/profile/A.Bulutt

Hangileri sahne neden olmuyor ?


https://www.duolingo.com/profile/fercan12

stage aşama anlamınada geliyor....hangileri aşamalar yazdim kabul etti..


https://www.duolingo.com/profile/YILMAZ_ERDEM

"Hangileri aşamadır" olmaz mı


https://www.duolingo.com/profile/ProwlingParis

hayır olmaz. seninki "which ones are stages" gibi bişey oldu.


https://www.duolingo.com/profile/aslanmuson

Bence sizin dediginiz de "hangisi aşamalardır" olmuş.


https://www.duolingo.com/profile/ProwlingParis

benimkinden bahsediyosan "ones"dan dolayı çoğul, yani hangileri. genellemelerdeki Türkçe'de tekil, İngilizce'de çoğul kullanılması durumu için de şuraya yönlendireyim: https://www.duolingo.com/comment/1632177


https://www.duolingo.com/profile/macsitr

Telefon uygulamasindan tiklamayi getirdiniz güzel ama sayfaya gidince android uygulamasını indirin yonleniyor direk :(


https://www.duolingo.com/profile/yetkin12

Bazen buradaki cevirilerde ingilizcede anlami yok bu turkce cevirilerin denilirken ayni hataya bu sefer siz dusmussunuz.Duzeltilmesinin iyi olacagi kanaatindeyim.Tesekkurler


https://www.duolingo.com/profile/baristar

Bana biri bunu cümle içinde kullansın lutfen. Tekbaşına olmaz.


https://www.duolingo.com/profile/Kenan479058

hangi aşama olacak


https://www.duolingo.com/profile/KursatSunar

Bi önceki de hangi aşamada kabul etti şimdi aşamada yanlış dedi


https://www.duolingo.com/profile/AhmetAydem8

Hangi sahneler ve sahneler hangileri aynı anlamdadır. Çeviri hatalıdır. Düzeltilmeli veya değiştirilmelidir.


https://www.duolingo.com/profile/mike93795

hangi sahnelerde neden olmuyor


https://www.duolingo.com/profile/SemihDr

Hangi aşamalar olarak çevirdim cümleden bu anlamda çıkıyor bence kabul etmedi tabi.


https://www.duolingo.com/profile/uurhandou

Demekki tek kafası karışan ben değilmişim


https://www.duolingo.com/profile/Aylin393888

Ben doğru yaptım onuda kabul etmedi


https://www.duolingo.com/profile/DrdaneCans1

kucuk bir harf hatasinda bile yanlis doyor stages yazacagim yere steges yazmisim bana gelmis yanlis diyor tam bir rezillik!!!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Ddo777439

Mevsimler konusunda "the stages" ile kurulan cümleler iki keredir çıkıyor, alaka kuramadım. Aralık 2019


https://www.duolingo.com/profile/Berjanhamza

Hangi sahneler olması gerekmiyor muydu


https://www.duolingo.com/profile/Bediha06

?the stages=sahneleri!Which are=hangileri/Which is=Hangisi!

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak İngilizce öğren. Ücretsiz.