"I am my parents' daughter."
Translation:Soy hija de mis padres.
In addition to the translation above, "Soy hija de mis padres.," my answer, "Soy la hija de mis padres." was also accepted. However, on a previous translation of "I am my daughter's father.," my answer of "Soy padre de mi hija." was rejected, with a correction to "Soy el padre de mi hija." while stating that a definite article was needed in this case. Why can "la" be left out, but "el" is necessary?
In English that would be correct if the subject that is possessing something is plural.So now "my parents' daughter" would be reading that the daughter belongs to both of my parents, with "parent" now being being plural. So to summarize, you could write "my parent's daughter" or "my parents' daughter" depending on the situation, but you wouldn't say "my parents daughter".
Continuing off of what Dusenator said: if you said "My parents house" versus "my parents' house," the former could be taken as "my parents house feral cats." So in this case, if you say "soy mi padres hija," you're treating hija as a verb and not a direct object. "Your parents daughter what?"
The suggested answers for "parents" had "madres" as well, but when I used that it said it was incorrect. I know you usually use the masculine form for mixed groups, but in that case they shouldn't give "madres" as a translation for anything except "mothers".
There are several of these examples where Duo has accepted the "Same gender relationship" answers but not yet all of them. I would believe that Duo will allow it in all of the answers soon. Also, just for example, lets say the kids had a field trip and only the mothers were there to help. In a case like that where all the parents that were involved were female, then "Madres" could be correct.