Người phụ nữ đó/kia/... would be "that woman". Duolingo is very literal
I put ...Nhồi phụ nữ không phái là tôi accidentally bc of my keyboard. That ended a precise streak for me.
If you had just missed one letter, they would have let it slide and h is right next to g, but what about ư ? Ngưồi
Up to now ive been writing without the accents on my phone. All of a sudden it requires me to type exactly. Im trying to learn to speak the language i dont necessarily need to be able to write with it
Well, that doesn't work for Vietnamese where certain accented letters are considered separate letters of the alphabet. https://www.duolingo.com/skill/vi/Alphabet-1/tips-and-notes
You can easily add another keyboard layout. http://duolingo.wikia.com/wiki/Vietnamese
The Vietnamese sentence is somewhat strange, literally means "Women are not me". IMO, if it's a particular one woman, it should be "Người phụ nữ ấy không phải là tôi".
Where did you get that information?
"Người phụ nữ" means "woman" and for Duolingo we are putting "the" if they do not put "một" which indicates "one" so is "a" (or "an" for an English word that starts with a vowel.)
I think you are confusing the human classifier "người" with the plural indicator "những". https://www.duolingo.com/skill/vi/Plurals/tips-and-notes
"cô ấy " is "she"
"anh ấy" is "he"
I looked up "ấy" and it said that it is "that" which could be a more specific way of showing that this is a specific woman. https://en.wiktionary.org/wiki/%E1%BA%A5y
However, I know in Korean that without their plural indicator a word can be either singular or plural. Is that the case in Vietnamese as well?