"I left the pub at nine o'clock."

Translation:Es i o'r dafarn am naw o'r gloch.

2 years ago

9 Comments


https://www.duolingo.com/AlanNason

Strictly speaking this says " I went from the pub.."

2 years ago

https://www.duolingo.com/ibisc
ibisc
Mod
  • 15
  • 8
  • 3

That is its literal meaning, but it is not a common way of putting it in English. As Welsh has some very different patterns from English it is not always straightforward to translate between them while avoiding sounding awkward or old-fashioned.

2 years ago

https://www.duolingo.com/AlanNason

Thanks.

2 years ago

https://www.duolingo.com/rmcode
rmcode
Mod
  • 25
  • 15
  • 13
  • 11
  • 10
  • 7
  • 7
  • 1368

True and that's been added now, thanks for the comment.

2 years ago

https://www.duolingo.com/spamdown

'Gadelais y dafarn am naw o'r gloch' would be more appropriate for formal Welsh.

2 years ago

https://www.duolingo.com/ibisc
ibisc
Mod
  • 15
  • 8
  • 3

This course does not use formal Welsh at all, not is it accepted in the answers. (Gadawais y dafarn... would be the correct form from gadael - it has an irregular stem.)

We do accept Gadawais i'r dafarn..., though.

2 years ago

https://www.duolingo.com/spamdown

Camgymeriad ar fy narn. Fedrai dallt pam nad oes yna bwyslais ar y Cymraeg ffurfiol, ond dwi'n falch rydych yn ei cymryd fel ddewis.

2 years ago

https://www.duolingo.com/cwtch_y_ddraig

Can I just check - is gadelais correct as well as gadawais?

1 year ago

https://www.duolingo.com/ibisc
ibisc
Mod
  • 15
  • 8
  • 3

Perhaps in a dialect somewhere! However, the usual root of gadael, the one to learn, is gadaw-.

1 year ago
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.