1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Я люблю смотреть как дети иг…

"Я люблю смотреть как дети играют."

Перевод:J'aime regarder les enfants jouer.

September 4, 2016

17 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/ArtyomVese

Comme les enfants jouent по идее должно быть..


https://www.duolingo.com/profile/hzhJ7

Не могу понять почему не "J'aime regarder comme les enfants jouent" ?


https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

Даже если regarder - переходный глагол (эт предположение, поясняющее отсутствие comment или comme), почему в конце jouer А не jouent?


https://www.duolingo.com/profile/YB9D4

может быть, именно в таком виде действует "переходность" без связки? Просто предположение... К сожалению, не знаю французской грамматики (


https://www.duolingo.com/profile/KirillSerg4

Есть объяснения посему comment нужно опустить?


https://www.duolingo.com/profile/ydvF16

И почему если не опустить, то это ошибка


https://www.duolingo.com/profile/GoXLd

Пришел с тем же вопросом, куда дели "comme"?


https://www.duolingo.com/profile/fgU8

Согласен с предыдущими коллегами. Французская фраза не соответствует русскому переводу


https://www.duolingo.com/profile/MH9P1

Может тогда: я люблю смотреть на играющих детей


https://www.duolingo.com/profile/Cvetlana.

абсолютно не поняла. мне нравится видеть дети играть. jouer все равно же играть, а не играют. играют же jouent? les enfants jouent. что-то я не догоняю.


https://www.duolingo.com/profile/Cvetlana.

только что поставила это в гугл переводчик, мне ответили так же .J'aime regarder les enfants jouer. кто бы еще объяснил..


https://www.duolingo.com/profile/gzaBZOMW

Это особенность французского языка. Можно написать Jaime regarder comme les enfants jouent и Jaime regarder les enfants jouer


https://www.duolingo.com/profile/Alex2537

Такая конструкция есть и в других европейских языках. Например, по-английски это будет "I like to see the children play", а по-испански "Me gusta ver a los niños jugar"


https://www.duolingo.com/profile/Tina661461

To play, тогда, если вы это утверждаете.


https://www.duolingo.com/profile/ALEX839596

А почему "как" не переводится как "que" ?????


https://www.duolingo.com/profile/BlOi947526

Дословный перевод в обратном порядке вообще имеет другой смысл.


https://www.duolingo.com/profile/Elina207570

Такая же форма есть в английском. You to see переводится как придаточное предложение "чтобы ты видела". Примерно.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.