escuchar es lo mismo que oír
Escuchar es prestar atencion hacia algo que se oye y oir es percibir un sonido. Pero si para la traducción de ingles ambas sirven.
"Ella no ESCUCHÓ lo que el hombre dijo" tiene alguna diferencia con "no HA ESCUCHADO..."??
Ella no escuchó lo que el hombre dijo. ¿Por qué no es correcto?
Yo me pregunto lo mismo.?...
that's true
En lugar de lo que el hombre dijo, puede se lo que el hombre decía...
I agree with you
Me too
esta frase en español está mejor traducida como lo que el hombre decía, o al menos tambien es correcta.
Estoy de acuerdo
dicho, tambien equivale a dijo. es un verbo irregular<. dice, dijo, dicho
Ella no escucho lo que el dijo...y no me la da por válida..alguien me puede explicar porque??
Aquí hay dos tiempos verbales diferentes está muy mal planteada la oración
Porque no está usando el did not, si no que usa el has not (no ha), creo que es el presente perfecto
Lo correcto sería "She has not heard what the man has said"
La traducción al español no es correcta pues utiliza tiempos verbales diferentes. Debería ser: "Ella no ha oído lo que ha dicho el hombre",o "Ella no oyó lo que dijo el hombre".
Totalmente de acuerdo
ella no escucho
Ella escucho lo q el dijo.