1. Foro
  2. >
  3. Tema: Guarani (Jopará)
  4. >
  5. "ko'ápe aprepara arro kesu."

"ko'ápe aprepara arro kesu."

Traducción:Aquí preparo el arroz con queso.

September 4, 2016

5 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ignacio866002

Por qué no es correcto "acá preparo arroz con queso"?


https://www.duolingo.com/profile/Roffak

Es correcto, de hecho que es la manera en que yo lo diría, hablante de español y guaraní, en paraguay usamos más acá que aquí.


https://www.duolingo.com/profile/Carerica

Y no puede ser "Aquí preparo arroz con queso"? La traducción es muy errante en cuanto al uso del artículo con las comidas.. nunca sé si lo va a exigir o no.


https://www.duolingo.com/profile/Roffak

Sí puede ser, y deber ser porque en guarani no existen los articulos determinados entonces en español podemos traducir, con o sin los articulos ,es decir ambas opciones son validas. Como el curso es de guarani, estoy reportando los errores del guarani, me concentro en esto principalmente, pero veo que hay muchisimos errores también en español y es importante que los hispanohablantes reporten estos errores para tambien mejorar por ese lado ya que el curso no es de guarani para hablantes de español paraguayo..


https://www.duolingo.com/profile/LauraMolin983671

Ko'ape aprepara la arro kesu = aquí preparo el arroz con queso.

Aprende Guaraní en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.