Nie rozumiała bo był niemcem.
(this german) as a german person?
Yes. This German man.
"this German woman" would be "tej Niemki" (Nominative: ta Niemka).
I put :
"She was not understanding this german"
And it said it is wrong because it should be:
"She did not understand this german"
Can then someone please enlighten me how you would say "she was not understanding this german" ?
The use of the progressive construction with "understand" sounds a bit odd - one has to construct quite a specific context to make it sound okay. The simple past is more neutral.
In a way, it's even closer. Added now.
could alternatively be German language? As it could in Engish
My grandmother did not understand German. = Moja babcia nie rozumiała po niemiecku.
My grandmother did not understand his German = Moja babcia nie rozumiała jego niemieckiego. / Moja babcia nie rozumiała, co on mówi po niemiecku.
Or "Moja babcia nie rozumiała niemieckiego".
Thank you I presumed Polish would be more precise.
Where is the supposed imprecision?
You should probably also accept "this German person" or "this German man." In modern English it's extremely awkward to use nationalities as substantives in probably 95% of cases.
I'm Polish and I can hear here,, Moja babcia nie rozumiała tego mięsa'', ,,My grandmother did not understand this meat'' Speech synthesizer is not good
I'm a native and I heard "Moja babcia nie rozumiała tego Nieńca" There's no such word
Ten Niemiec był Hitler.
FWIW, that would be "Tym Niemcem był Hitler".
Jest jeden problem "geniuszu"... Hitler był Austryjakiem (!)