Can someone clarify יד and זרוע? I've been told that the distinction is not the same as in English. In English "hand" refers to everything up to the wrist, and "arm" is the from the wrist to the shoulder (or sometimes the entire limb is called "arm").
I was told in Hebrew, that יד goes up to the elbow and זרוע is from the elbow to the shoulder. Is this correct?
As a Native American English speaker, I would normally not use the word "from" here. I would say someone is eating out of the palm of my hand.
it's the big area under the fingers (e.g. where you would put food when you want to feed a horse)