1. Forum
  2. >
  3. Konu: German
  4. >
  5. "Ich kenne deinen Vornamen."

"Ich kenne deinen Vornamen."

Çeviri:Ben senin ön adını biliyorum.

September 4, 2016

15 Yorum


https://www.duolingo.com/profile/humetin

Senin ilk adını biliyorum ( Kabul edilmiyor ! )


https://www.duolingo.com/profile/SabineBergmann1

Ben senin ilk işimin biliyorum yazdi ve Duolingo dedi " Ben senin ilk işimlerini biliyorum". Neden işimlerini???? deinen Vornamen = n-deklination (der Vorname - deinen Vornamen), ama çogul değil..


https://www.duolingo.com/profile/humetin

Çeviri tekil olmalı, çoğul yanlış.


https://www.duolingo.com/profile/enanasya

Kelime seçmeli cümle oluşturma bölümde artık "Ben senin ön adını biliyorum" cümlesi oluşturulabiliyor. Önceden nasıldı bilmiyorum.
9 şubat 2019


https://www.duolingo.com/profile/enanasya

"Bölümünde" olacak


https://www.duolingo.com/profile/ztrk915163

isim yerine işim yazdıysanız yanlış olur


https://www.duolingo.com/profile/yMxQlzq6

Öz adım azerice de kullanılır . Türkçede degil


https://www.duolingo.com/profile/unutmaz

neden deinen Vorname değil de Voranmen


https://www.duolingo.com/profile/Selcen_Ozturk

N-deklination durumu var, internetten bu konudaki yazıları okuyabilirsiniz


https://www.duolingo.com/profile/humetin

Ben senin öz adını biliyorum (Kabul edilmiyor!) Dilimizde "ön adın ne?" diye sorulmaz.... Öz adı ve soyadı.


https://www.duolingo.com/profile/enanasya

Ben Türkçede "öz ad" diye bir şeyi ilk kez duyuyorum.


https://www.duolingo.com/profile/humetin

adım-benim adım - öz adım / soy adım (soyadım)


https://www.duolingo.com/profile/duygu882860

Türkcede ad soyad denir. Ya da Almanca ögretirken ön ad, soyad diye ceviriyorlar. Türkcede öz ad diye bir sey yok. Azerice´yse bilemeyecegim.

Günde yalnızca 5 dakika ayırarak Almanca öğren. Ücretsiz.