"Damals und heute"
Translation:Back then and today
21 CommentsThis discussion is locked.
a good question looking to the sense in German thinking. I do not want to give a minus to this. It is boolean one could say, because there is a breaking point. The problem is that "danach" in German refers to a situation that is shown in details before. It is mostly used if you talk about e.g. todo-lists and working-maps and so on. So please do not use it in this case. "Danach" says something before has to be done or prepared to let the next thing follow