1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Νιώθει μία αράχνη πάνω του."

"Νιώθει μία αράχνη πάνω του."

Translation:He feels a spider on him.

September 4, 2016

12 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/jeanprendiville

Can "Πάνο του" also mean "above him", or would you say " Πάνο από αύτον"?


https://www.duolingo.com/profile/D_..
Mod
Plus
  • 110

Πάνω από αυτόν

Above is "από πάνω".

Πάνος is short for Παναγιώτης! :)


https://www.duolingo.com/profile/jeanprendiville

Oops, write πάνω fifty times! "Student lacks concentration"! Thanks for your generous help :-)


https://www.duolingo.com/profile/mygs12

What about he feels a spider on himself? Does that work?


https://www.duolingo.com/profile/I.Schmidt1

how would you translate: she feels a spider on him


https://www.duolingo.com/profile/pluureng

The translation will be the same. To be more specific, add 'αυτή'.


https://www.duolingo.com/profile/TohenBerse

Why 'he's feeling a spider on him' marked wrong?


https://www.duolingo.com/profile/JustusRobi3

I answered, “he feels a spider on himself”. This answer was rejected, even tho’ it should be accepted; “himself” is better than “him” if said “him(self)” has the same referent as the initial “he” – understandable; clearer that way.


https://www.duolingo.com/profile/Litchic22

He feels a spider upon him. Marked as wrong.


https://www.duolingo.com/profile/G.Georgopoulos

It has been added. I've also noticed that the most recent comment pertaining to the Greek part of the exercise was posted a long, long time ago, so I assume that this sentence has offered just about everything there was to offer. For that reason, this discussion has now been locked.

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.