"Negative one plus three equals two."
Translation:מינוס אחת ועוד שלוש שווה שתיים.
I think I understand where you're coming from. This gender feature for numbers offers ways of being more succinct, and also intentionally ambiguous. For example, I know in the Bible there are places where a prophecy will have only a number as the object of the sentence. And I find it helpful—even essential—to look at the gender of that number to determine what it could be pertaining to. AlmogL and flootzavut are right, but there is a reason for it, and perhaps this prophetic ambiguity feature of the language may at least partially address it.