"Si tan solo escribieras tus canciones."

Übersetzung:Wenn du nur deine Lieder schreiben würdest.

September 4, 2016

19 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Tony979198

"Wenn du nur deine Lieder aufschreiben würdest" sollte eigentlich auch richtig sein


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

für 'aufschreiben' gibt es die besserer Übersetzung 'apuntar'

Hier kann man 'Lied schreiben' auch als 'komponieren' interpretieren .


https://www.duolingo.com/profile/Gina325462

Warum existiert in diesem Satz das "tan"?


https://www.duolingo.com/profile/Qyt9urzu

'Si tan solo' ist scheinbar eine Phrase, die mit 'wenn (du) nur' übersetzt wird.


https://www.duolingo.com/profile/Ralf_Th

"Tan" wird in diesem Zusammenhang als sog. Wendung eingesetzt. Es bedeutet im weiteren Sinne: so .. wie (tan ... como), wenigstens (tan siquiera) , um (tan es así), nicht einmal (tan siquiera), etc. und eben halt noch obige Bedeutung.


https://www.duolingo.com/profile/dhomas23

Ich vermute mal es ist eine blumige Ausdrucksweise, die einfach gebräuchlich ist. "Wenn du nur so viel tun würdest, ..." Korrigiert mich wenn ich falsch liege.


https://www.duolingo.com/profile/Tina951170

Warum solo ohne Akzent?


https://www.duolingo.com/profile/Tobias910721

Das frage ich mich auch.

Solo ohne Akzent heißt ja für gewöhnlich alleine.


https://www.duolingo.com/profile/3ever

ist das " wenn du nur" hier als Wunsch (=schreib jetzt endlich Lieder!) oder als Klage (wenn du nur Lieder schreiben würdest... aber tatsächlich schreibst du auch noch grauenvolle Gedichte) gedacht?


https://www.duolingo.com/profile/noluck999

die Konstruktion mit dem Subjunktiv Imperfekt steht ja für eine unwahrscheinliche Bedingung, der Sprecher glaubt also nicht daran, dass das mal passiert - zusammen mit dem Possesivpronomen (deine Lieder) und dem "ungeduldigen" tan verstehe ich das als Aufforderung. (ohne "tus" könnte ich mir allerdings auch die beschriebene Variante mit den Gedichten vorstellen)


https://www.duolingo.com/profile/Michi654499

Warum ist "schriebest" statt "schreiben würdest" falsch? sollte doch beides gehen


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

"wenn du nur deine lieder schriebest" wurde bei mir soeben akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/doc507502

tan solo = zumindest, wenigstens. Feststehender Begriff lt.pons


https://www.duolingo.com/profile/Leo23STS

"Wenn du einfach nur deine Lieder schreiben würdest" Warum ist meine Antwort falsch???


https://www.duolingo.com/profile/Kraiship

Lässt sich dieser Satz nicht irgendwie im Presente formulieren? Wozu benötigt man hier die Vergangenheitsform?


https://www.duolingo.com/profile/Kiki29714

Konjunktiv II, Präsenz: schriebst! An anderer Stelle geht' s ja auch!


https://www.duolingo.com/profile/MilenaJab

Macht das Verb " aufschreiben " hier nicht mehr Sinn? Die Person singt bereits eigene Lieder, nur hat sie keine Lust sie in Form von Noten aufzuschreiben.


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Es könnte sich aber auch um einen Song-Komponisten in einer Schaffenskrise handeln und seine verzweifelte Ehefrau ermahnt ihn, endlich mal wieder etwas zu komponieren.

Für "aufschreiben" müsste das Verb "apuntar" im spanischen Satz stehen.


https://www.duolingo.com/profile/Ogerle1

Genau, das habe ich auch gerade eben geschrieben.... Warst mal wieder schneller :D

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.