"Seguramente es un buen niño."

Перевод:Наверняка он хороший мальчик.

2 года назад

4 комментария


https://www.duolingo.com/Sama.Dobrota
Sama.Dobrota
  • 25
  • 18
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 9
  • 9
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1044

> "Seguramente es un buen niño." Правильный перевод: "Наверное он хороший мальчик".

Подсказки Дуолинго к seguramente: наверняка, скорее всего, несомненно.

Использовать здесь в качестве основного перевода "наверное" это не вводить ли ученика в заблуждение? ведь разве основное значение seguramente не выражение уверенности?

Мой словарь гласит: > seguramente
1) (действовать, знать что-либо) точно; с уверенностью; наверняка
2) (вводное слово, реплика) конечно; разумеется

Могу предположить, что здесь "наверное" используется в значении "наверняка", однако обычно в разговорной речи "наверное" понимают как выражение сомнения, не полной уверенности ("наверное, он придет" в смысле "может придёт, а может не придет", а не в смысле "придет точно").

Имхо, логично "наверное" в предлагаемом Правильном ответе заменить чем-то более определённым.

Или я ошибаюсь и seguramente может всё же выражать сомнение, а не только уверенность?

Давно этот вопрос зрел, решила всё же уточнить.

И да, не должно ли здесь наречие отделяться запятой?

Спасибо.

2 года назад

https://www.duolingo.com/sefon90
sefon90
  • 12
  • 11
  • 4

Согласен, ведь корень здесь seguro (уверен), думаю логичней был бы вариант 'несомненно', тем более он есть в списках перевода seguramente

1 год назад

https://www.duolingo.com/Cyberidium

Я перевел: "Определенно, он хороший мальчик". Неправильно

1 год назад

https://www.duolingo.com/BoomRum
BoomRum
  • 25
  • 14
  • 13
  • 352

Я перевел: "Он точно хороший мальчик". Тоже неправильно.

1 год назад
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.