1. Foro
  2. >
  3. Tema: Guarani (Jopará)
  4. >
  5. "Mitâ'ikuéra ha pe líbro."

"Mitâ'ikuéra ha pe líbro."

Traducción:Los niños y ese libro.

September 4, 2016

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/DIGKMARMIL

mita ha kuatiahai es mejor; mita´í kuera es lo correcto o mitanguera; pero así como esta, está mal


https://www.duolingo.com/profile/kevin123456780

Libro es Aranduka, kuatiahai seria cuaderno


https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

¡Muchas gracias chamigo! Interesante aporte. =)


https://www.duolingo.com/profile/sagitarianaxx

Por lo que leo, hay varias formas de decir libro...kuaiahai, kuatiañe'e y otra forma tb vi. Cual es la correcta?


https://www.duolingo.com/profile/LeticiaCab20

Aranduka o Kuatiañe'ê


https://www.duolingo.com/profile/radeon27

Son sinónimos.


https://www.duolingo.com/profile/Luis.Bloncourt

No se puede traducir acá como "Niños y el libro"? Mitâ'ikuera es necesariamente definido? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/DiegoJaviUnlam

Es un poco complejo explicarlo pero pienso que sí, debe aceptarse aunque depende también de lo que estamos queriendo decir con la frase. Si fuera Niños y niñas por ejemplo la traducción es la misma que para Los niños y las niñas hablando generalmente y no como sujetos definidos. Se tendría que usar para relacionar Niños (solo los varones) con libros o el libro (como idea general, pero si usamos pe quiere decir que no es en general sino que se trata de un libro determinado). En otro ejemplo si decimos así, Niños (varones) que usan internet y el libro es tan válido como Los niños (varones) que usan internet y el libro (Que puede ser el tema propuesto para una charla o para la escuela y el libro que usan los niños en la clase para hacer las tareas. Entonces, ¿qué prefieren los niños varones? ¿El libro o la internet?). Por otro lado, si queremos comparar un comportamiento en el aprendizaje de niñas y niños con respecto a ese mismo libro y decimos, Niñas y el libro por un lado y Niños y el libro por otro lado. Entonces esta última frase se tiene que aceptar como la traducción de este ejercicio. Tanto Niños (varones) y Los niños (varones) se podrían usar no en sentido definido sino en general. (Bueno, me costó explicarlo pero algo salió. Ahora te toca reportarlo usando el boton de Reportar un problema) ¡Suerte con el curso y saludos Duolingueros chamigo! =)


https://www.duolingo.com/profile/DIGKMARMIL

mitanguera o simplemente mitá en todo caso es mas recomendable, mita quiere decir niños sin tener en cuenta el género. Mita´í ya es niño (masculino) kuera esta de más. libro es kuatihai usen el guaraní al menos en todo lo que se pueda


https://www.duolingo.com/profile/kevin123456780

Cuando la palabra tiene alguna letra nasal se le pone la particula nguera, kuera es para las palabras que no son nasales


https://www.duolingo.com/profile/DIGKMARMIL

kuera lleva implícito que son los niños tiene igual valor que los en guarani "kuera"


https://www.duolingo.com/profile/Daiana150393

Si 'Pe=ese/esa' porque tiene 'el'


https://www.duolingo.com/profile/OscarOrtizB

¿No debería de ser "Mitã'inguéra ha pe aranduka"? Observen la distinción. ¡Éxitos!

Aprende Guaraní en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.