Translation:The majority of the people believe that I am crazy.
Mad = having a disordered mind, not sane; crazy = insane; very foolish. "Mad" should be accepted.
Why isn't "Most of the people believe I'm crazy." correct? Seems it should be.
That's a decent translation, but I'm guessing Duo wants the more literal "The majority of...". I'd also say "Most of the people" sounds a tad off to me personally. If I were to use 'most,' I would say "Most people believe I'm crazy."
"Most people ... " was accepted in Jan 2014. I can't conceive of why some of the people are saying you can't say "most of the people." Would they also deny that you can fool most of the people some of the time?
I didn't say you can't say it, I just said it doesn't sound as good in this sentence. Its use in the example you gave is because it's a cliche, and it also has parallelism with the "of the" in some of the time.
Again, it's perfectly acceptable to say "most of the people," but when you're using a computer program that has to have every one of the possible answers input by the staff, you're probably better off using the more common/closer translation.
I said that as well. Sometimes I smooth out the literal translations and it judges those wrong so I try to err on the literal side. I also try to imagine a situation where that particular literal variant would convey some subtle meaning, say you'd just walked off the stage after giving a presentation about a perpetual motion machine to an audience and your hermano asks you how it went. You would, in that case, answer "(sigh) Most of the people think I'm mad." When "the people" is a specific group in a specific place, not all people in general, the literal translation is more correct. It's certainly a more common phrase than "You can take the chain to the hotel," or even "bear aganst horse." ;-)
The majority of the people is a singular "thing" although it describes many people so thinks should be correct
That's actually incorrect. In English, "majority" can be singular or plural depending on the context. In this case, since it is referring to a group of individuals, it is plural. A further explanation can be found at this site: http://public.wsu.edu/~brians/errors/majority.html
Thanks. My brain must have been asleep. One can say "The majority thinks", but must say "The majority of the people think".
Also annoyed I lost a heart because "mad" was not accepted. Please include this standard UK usage as an acceptable answer.
I have reported this numerous times and am amazed it's still not accepted, but I think Duo is more concerned with the new languages than making obvious corrections to the existing ones; shame.
I got an email from Duo today (21.1.2014) to say that "mad" is now accepted - at last!
I'm glad you added this and it will encourage those who doubt that Duolingo responds to us when we report alternate translations to the team.
I like your sense of humour! You made me chuckle when I needed to get out of a bad mood. Thank you.
Another stupid answer !!! It is getting on my nerves DL want me to write 'nuts' and marked 'mad' as wrong! Oh dear who writes these. 'Nuts' is a horrid term and 'mad' is correct, and vastly preferable.
Wouldn't this be subjunctive? The usage of creer indicates disbelief. "La mayoría de la gente cree que ESTÉ loco"
I'm a native English speaker. Think and believe are often used interchangeably in English. This is a case where "believe" should be an acceptable verb for "creer." In fact, if you hover over the word "creer," "to believe" is one of the definitions. Go figure!
Pensar is to think, from what I've seen creer means to believe more than it means to think. I dunno why "think" is above "believe" in the drop-down.
Those are technically the right definitions, but it's not really so black and white. Creer and pensar are actually interchangeable in most cases when using "think" to denote what your opinion is or what you believe to be the case (just as "believe" and "think" can sometimes be interchangeable in English as well). I think John is at home = Creo que John está en casa = Pienso que John está en casa. But I believe "creo que" is actually the more common construction here.
However, pensar is always used to denote reflecting or "thinking about something" as in Pienso en mi padre = I'm thinking about my father.
In English, we sometimes use think & believe interchageably. Often, we use "think" when we mean "believe." I agree w/ Iago - pensar means to think, & creer means to believe, but sometimes it's hard for us English speakers to separate the two!
Should it be "thinkS" or "believeS" since the majority is singular. Not 100% sure though
same here - I think it should be accepted - "crazy" isn't even a proper english word - I would say it's a relatively recent American import
It's mad to say that "crazy" is not proper English, but it's crazy to deny that "mad" is also correct.
Mmm not had this one for a while but have plenty of lingots so will try mad when I see it again and if rejected will report again..
me too. I interchange the words mad and nuts but don't personally use crazy unless referring to someone who totally lost their temper. Guess it depends where you're born.
why is mad not accepted - especially as it was in a previous sentence. Crazy is more of an American word - in England we use the word mad. In face 'madhouse' is a (not terribly P.C.) word for mental asylum
I don't understand, why it is estoy and not soy. I thought estoy is more to be in a place and soy something you are?
I would never use "crazy" or "nuts" in a conversation!!! I wish colloquial expressions were left till a much later date.
Not accepting mad. That is crazy! And what are all these nuts? Ground nuts or tree nuts? Maybe this is why I am allergic to people.
"Thank you. Your feedback has been recorded, but will not be looked at and no action will be taken" 23rd July - please prove me wrong.
"majority" is singular and the subject and therefore you need a singular verb--believes is correct
"The majority IS Spanish, the police IS here, two and a half IS left" etc.???
One of your own options for the words translation is 'MAD' therefore should be accepted!
I wrote "the majority of people believes I am crazy." It said I was wrong, that it should be "believe". Majority is singular, so it should be "believes", not "believe." Duo is wrong here.
Most of the people believe that I am crazy....why is this not a correct translation?