"Nem színész vagyok, hanem riporter."

Translation:I am not an actor, but a reporter.

September 4, 2016



The only corrext option would have been " i am not an actor, a reporter." That doesnt make any sense.

December 13, 2017


I wrote "I am not an actor, but rather a reporter," and was marked wrong. Is there an error?

October 20, 2016


but rather, but instead sound fine to me as a translation of hanem, but neither is often accepted yet. Report them so that they can be added if you would naturally use one of them.

October 20, 2016


nem vagyok szinesz hanem riporter

September 4, 2016


That sounds wrong to me -- you are saying "I'm not an ACTOR, but a REPORTER", i.e. comparing the professions, so (a) the thing you are comparing should be in front of the verb, in the focus position, and (b) it should be after nem.

So Nem színész vagyok, hanem riporter. (Duo's word order) seems best to me.

Yours seems to be something like "I AM NOT an actor, but a REPORTER", which makes little sense to me.

September 5, 2016
Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.