"זה העיתון של מחר."
Translation:This is tomorrow's newspaper.
September 4, 2016
17 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
mgrdAT
1332
This won't help you but it is an interesting word with the same root: מחרתיים /mokhoroTAyim/, a "dual" form of מחר, so literally "twice/double tomorrow", but it means the day after tomorrow. Übermorgen. Le surlendemain.
danny912421
1489
Do you mean in English? Well, because you don't use it in English in such a phrase. העיתון של מחר is literally "the newspaper of tomorrow", which would more naturally be "tomorrow's newspaper" as the sentence above suggests.
danny912421
1489
Not really.
This is the newspaper - זה העיתון
This newspaper - העיתון הזה
So, your version would be העיתון הזה הוא של מחר.