"Η νονά μου είναι παιδί."
Translation:My godmother is a child.
30 CommentsThis discussion is locked.
Hopefully, my godmother is a little older than me, right?-) NOTE: "?-)" means that while my question is real it is also meant to be taken very lightly (hence the smiley after "?").... If you take any of these courses too seriously, you are bound to miss all the good things. I suggest, relax and enjoy owling!-) If we also learn a little more about different cultures, that's a bonus, right? Anyway, KUDOS to all the volunteers who put the trees together, the Duolingo team for making it happen, and to Luis for trying to keep it free!
Well, the majority religion of Greece is Orthodox Christianity, since ancient times. And in Orthodox tradition one must be an adult to become a godfather or godmother. So the sentence in this exercise is (perhaps) a fabrication, or comes from outside Orthodoxy, and cannot be too typically Greek!
It is typical nowadays. My godmother is just five years older than me, I was baptized Orthodox Christian by an Orthodox Christian priest within the official Orthodox Greek Church. The sentence above is something I used to say. These times, for better or worse, those rituals have lost their original meaning and are just traditions.
Nowadays in most European countries the status of godparents is not recognised by the law so in case of the parents death, the children rarely go to live with the godparents (which is good otherwise siblings would be separated since they rarely have the same godparents)
THis sentence utterly confused me. I thought it is another Greek tradition that I am not aware of. lol Whilst I am very tolerant of most sentences that don't make perfect sense on Duolingo, this one got on my nerves and I would recommend this sentence to be modified or deleted.