1. Forum
  2. >
  3. Topic: Italian
  4. >
  5. "Le sue caramelle sono nel pi…

"Le sue caramelle sono nel piatto."

Translation:His candies are on the plate.

February 5, 2013


Sorted by top post


There is no his/hers since in Italian the possessive adjectives refer to the gender of the noun being possessed and not the possessor. So the possessor's identity is dependent on context. My teacher explained it this way. In the context of a story about a grandmother buying a present for her granddaughter, there was this sentence: "la nonna ha comprato un regalo per il suo compleanno." Il compleanno (birthday) is masculine and takes the singular male third-person possessive. The sentence does not let you know if the grandmother bought the gift for her own birthday or for another's birthday. An alternative way of saying this in Italian that would provide possessive and context would be: "la nonna ha comprato un regalo per il compleanno di Anna"--the grandmother bought a gift for Anna's birthday.

February 17, 2013


Since there is no his/her, shouldn't a valid translation also be "Its candy is on the plate"?

April 5, 2014


or "Their candy is on the plate"? I was gonna try "their" but I didn't want to get it wrong. Just put "her"

March 8, 2015


“their” in the plural sense of “belonging to them” is ‘loro’.

“their” in the gender-neutral sense of “belonging to him or her” is ‘suo|sua|sue|suoi’.

May 15, 2016


Why is "your" not a good translation here, the formal you singular?

May 2, 2018


Thanks for the thorough response.

February 17, 2013


Thank you- this is so helpful! How about "la nonna ha comprato un regalo per il compleanno di la sua [granddaughter], Anna"? OR "la nonna ha comprato un regalo per la sua [granddaughter] Anna [in honor of OR to celebrate] il suo compleanno"? Actually, in Italian would it really be correct to say that she bought the gift "for" the birthday? The gift isn't for the birthday but for Anna. I know that in some languages this would not work.

March 2, 2013


I think the first would be ok, just remember to contract di+la to della. The second I think is grammatically correct, but I'm not sure of the syntax and if it would seem like a run on to a native speaker. It would become, "la nonna ha comprato un regalo per la sua nipote, Anna, per celebrare (in onore del) il suo compleanno." This is a question I'm curious about. And my teacher, who grew up in Nrn Italy mentioned no qualms about per for the birthday as opposed to the person. Hope this helps!

March 4, 2013


Thanks, vtc! Can you put two nouns together in Italian to form a new word, as in English (I think this is called a "compound noun"...?) ie, could we form the word "birthday present" somehow in Italian? That would certainly make it simpler: Come to think of it, why not "La nona ha comprato un regallo di cumpleanno per Anna" and ALSO, wouldn't it likely be assumed that Anna was the granddaughter unless specified otherwise? I'm thinking this would work on the same principal as body parts are clothing which are assumed to be ones own: "I broke my leg" would likely translate to "I broke the leg" in Italian, non e vero? :) Grazie mille!

March 4, 2013


Thanks for clearing this up!

November 5, 2018


gee i always seem to forget thank you

November 16, 2018


Wow. I never would have figured that out!!

March 16, 2019


Le sue caramelle means plural ~ how can a correct translation be "His candy" too?

February 27, 2013


As a native English speaker, I can tell you that "candy" is plural. If you wish to refer to the singular, you'd have to say "a piece of candy" or "a candy bar" or specify the type of candy you were referring to (a gumdrop, for example). Hope that helps.

March 4, 2013


I too am a native English speaker and disagree, as candy can be singular, as in "I'll have a candy" or "I'd love a candy" (if someone is offering us one).

September 21, 2013


Yes, it is like deer of which the plural is also deer. One candy, a lot of candy, but unlike deer, it is perfectly acceptable to say many candies

December 9, 2013


Candy is a collective. It would take a singular verb, as in THe candy is all gone, not the candy are all gone.

October 14, 2013


It all depends if we want to take the time to count the candy or not. When it is counted, as kids often do at Halloween in the USA. It is not unusual to say 38 pieces of candy or 38 candies. Both are accepted in the dictionary.

http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/candies?showCookiePolicy=true http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/candy?showCookiePolicy=true

Note that candy is defined as sweets. Caramella is defined as a sweet; so caramelle would be sweets

December 9, 2013


Not always. I'm an American writer and I want to make a couple quick comments: 1. it's an American custom to keep "candy" In a dish or candy bowl. "Nel" would mean In for this application. 2. The candy inside the bowl is often referred to as Candies i.e. "Grandma, can I please have one of your (the) candies?"

May 14, 2019


I thinks it's idiomatic, like la verdura is singular but translates in English as vegetables, too. Think for example about a bowl of candy, there are multiple candies but we speak of it as one aggregate.

March 4, 2013


See what vfcampi has to say above. Le sue only refers to the candy. You have to infer the "possessor's identity" from the context, which of course isn't provided here.

February 27, 2013


I don't think the singular makes sense. 'Le sue caramelle' refers to a plural feminine, which is are the candies in this case. Don't quite think it's right. Let's report and see.

March 4, 2013


If alternate translation is "candies" shouldn't the word choices (android) include that??

April 30, 2015


It is 'His candIES' because it is caramellE, wich indicates plural.

July 20, 2013


I must ask, is this why the insects are on the plate?

May 23, 2017


"Candy" is very U.S., not used in many other English speaking countries, therefore "Sweet" or "caramel" should be acceptable

May 20, 2015


Lolly as well.

April 28, 2016


isn't it il suo?

May 23, 2014


This sentence doesn't specify whether the possessor is male or female, so I guess you'd have to figure it out from the context. If you wanted it to say and mean "His candies are on the plate," how would you change the Italian?

February 17, 2013


«Le caramelle di esso sono nel piatto.» = “His candies are in the plate.”

«Le caramelle da essa sono nel piatto.» = “Her candies are in the plate.”

May 15, 2016


Le caramelle di lui sono nel piatto, I think.

March 4, 2013


Really? I'm just learning, but "di lui" doesn't sound right Is there a native speaker you could ask?

March 4, 2013


I'm surprised that no one has commented about the third word spoken "caramelle". I listened a half dozen times and wasn't coming up even close to "caramelle" or maybe my hearing is really bad. :-(

December 29, 2013


It sounded like lamele to me.

April 21, 2014


how are you supposed to tell whether it's His or Her because it says that one of the correct translations is "His candy is on the plate" however I also put in "Her candy is on the plate" and that was right also, how are you supposed to tell the difference ?

March 1, 2014


le sue - cant this mean: his, hers or the polite Yours?

May 9, 2014


Well,this hasn't got to do with posessives but what's the deal with nel and sul?nel means in and sul means on, right?does nel mean on as well?

September 26, 2014


From what I remember nel only means in. However in Italian you would say that something is in a plate or a dish, not on it.

July 24, 2015


why can't this read your [ formal singular]candies are on the plate

June 15, 2016


Isn't "Your sweets are on the plate" valid?

February 5, 2013


no, your would be either le tue or le vostre.

February 17, 2013


What about the formal "you" (singular)?

March 4, 2013


That would be ‘Sue’, with a capital ‘S’.

May 15, 2016


I think you are right. There is no acceptance of formal you in this section and when you try to do it you are told it's wrong. I've reported it. Of course I could be wrong.

March 24, 2013


They want you to capitalize "Suo" for formal you. This would only work for Oral to written exercise where it might need to be reported. Every exercise where we see suo is not formal you.

December 9, 2013


if there is "sono" in the sentence why is it not their candies instead of her candies?

June 22, 2013


Sono refers to the candies (which are plural here) and which are the subject of the sentence. The possessive pronouns for his or their do not take a verb. His/her candies are on the plate, or as discussed above it's probably ok too to translate as His/her candy is on the plate, but that doesn't change the Italian!

June 22, 2013


it should be e instead of sono. sono means are

April 30, 2014


maybe but sono is use for first person singular and third person plural

May 23, 2017


did you hear that? she has english accent ... caRamele :)

November 23, 2014


My answer is "The candies are on the plate". It is considered wrong. Why?

March 22, 2015


le sue means : his or her. but if it was "le" caramelle then your answer would be correct.

March 22, 2015


How do we know the difference between his and hers? Or does it not matter?

April 18, 2015


Isn't the subject here plural? I can't see why it's not translated as such.

July 19, 2015


Why would you leave them there unguarded

September 16, 2015


What does sono mean in this context?

September 29, 2015


Sono is the 3^ person plural of the verb to be loro/essi sono they are

October 17, 2015


Why is "His candies are in the plate." accepted?

July 8, 2016


I kinda got the his/her thing. I don't understand, though, why it is not "e nel piatto"? Why must I say Am/Are on the plate?

August 2, 2016


can it accept 'sweets'

April 21, 2017


So can this also be translated as Her candies are on the plate?

December 5, 2017


1000000 times you wanted : candy- now its wrong - lollies. It gets so boring in the upper parts that I get agressiv.

February 24, 2018


Every single time the answer is 'nel' - she is saying 'nella' as clear as can be!!

June 30, 2018


I put 'her candies are on the plate' and it was marked wrong. Surely his or her should be acceptable since we have no context.

May 13, 2019


Surely "le sue" is "your" and "il suo" is "his"?

June 14, 2019


How can le sue be both his and hers?

July 15, 2019


Why is "your sweets are on the plate" wrong?

August 30, 2019


It definetely says nella

September 20, 2019


I used "their" since you cannot determine if it's his or her (no Lui oir Lei). I think it should be accepted, too.

October 21, 2013


Wouldn't that be "Le loro caramelle sono nel piatto."


December 9, 2013



March 14, 2016


My brother stuffed me up

September 24, 2017


28/5000 Le sue caramelle sono sul piatto

May 5, 2019


I translated' le caramelle' as 'sweets' earlier and it accepted it - but now it says I'm wrong to translate it as 'His sweets are on the plate'. Wish it would make up its mind.

June 30, 2019


Her candies too????

July 18, 2019


We do not use the wod candy. It is American.

August 6, 2019
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.