"Are you the farmers?"
Translation:אתן האיכריות?
September 5, 2016
8 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
AlmogL
34
It's איכר, and it's a bit outdated, modern farmers would be referred to as חקלאי. By the way, I don't think איכריות is correct, it should be איכרות.
AlmogL
34
It's a good guess, but the feminine of איכר is איכרה, therefore איכרות. It's not a word frequently used in modern Hebrew so I could be wrong, but I'm pretty sure it's a mistake here. איכרי/איכרית/איכריים/איכריות would be the adjectival forms, "pertaining to farmers or farming".
Aten ha-ikarot?
The Hebrew Academy confirms איכרות.
https://hebrew-academy.org.il/?s=איכרות#gsc.tab=0&gsc.q=איכרות&gsc.page=1