"The child neither eats nor drinks."
Translation:Đứa trẻ không ăn mà cũng không uống.
HOW TO DIFFERENTIATE WHAT THE TIPS SAID WAS "EQUIVALENT"????? KHÔNG...MÀ CŨNG KHÔNG" VERSUS "KHÔNG PHẢI...MÀ CŨNG KHÔNG PHẢI".
This is driving me nuts. So far only thing I can think of is to use shorter phrase when not doing something and the longer phrase for what something is not. Am I getting warm?????
I am in desperate need of a "post hint hint"