Translation:Are we going to Éva, Kati or Péter?
I'm trying to better understand this sentence. Does it actually say "Are we going to Eva; or to Kati or Péter?" (I.e., put Éva forth as a preferred option).
Are we going either to Éva, to Kati or to Peter? The questioner is asking to which person should we go.
Yes. Unless I'm mistaken, though, it emphasizes Éva.
If I understand the meaning of the sentence correctly, I think I would probably actually say "Are we going to Éva? Or to Kati, or to Péter?" That is, ask mainly if we're going to Éva, and then suggest Kati or Péter as alternatives.
No, I don't think there is a preference for Éva, other than the fact that she is mentioned first. Otherwise it is just a list of names: Éva, Kati or Péter. No ... what is it called... Oxford comma in Hungarian.
are we going to eva's (place, house, home, apartment, business, building, school ), to kati's (etc ) or to peter's (etc ) .
if eva, kati and peter were standing in a row and you were in front of them and you asked me which person we were going to go to, this translation would be ok . . .
I thought the meaning was whose place are we going to? So the translation should be 'Are we going to Éva's, Kati's or Péter's?' This was marked wrong. Any comments?
Are they all standing in a row and we approach only one of them, or are we going to their place. In English if we are going to visit the possessive would imply their place/home/room, etc. Otherwise we would go "up to them" or "approach them". It is unclear without context.