Is "Én várok valamire" not another suitable answer? It was rejected, but I remain somewhat curious. Thanks.
Excuse me but what would be the difference between valamire and valamit?
i agree. It should be acceptable.
I am waiting for the train. - Én a vonatra várok.
Thank you, Hulk.
I find myself often doubting between forms like várok and várom. Why not the latter in this case?
Because valamit always takes the indefinite conjugation.
Why "várok valamire" is not acceptable? This expression is actually used.
Yes, that was my understanding too, miha_ juhasz. Hopefully by now, Professzor Bagoly is accepting it as a correct alternate translation.