"Hefin was the librarian before you came."
Translation:Hefin oedd y llyfrgellydd cyn i ti ddod.
Can one give a response that starts with the verb? If so would it be Roedd Hefin ...?
This sort of sentence is usually constructed as an emphatic one in Welsh, so depending on what was intended, we might say:
- Hefin oedd y llyfrgellydd cyn i chi ddod - probably meaning that it was Hefin, and now it is you who is the librarian.
- Y llyfrgellydd oedd Hefin cyn i chi ddod - Hefin was the librarian (then you came along... and then he became the electrician/cook/chief exec...).
- Cyn i chi ddod, llyfrgellydd oedd Hefin - Before you came, Hefin was a librarian (- now look at him!)
- Roedd Hefin yn llyfrgellydd, ond bellach pennaeth y cyngor yw e - Hefin used to be a librarian, but now he is head of the council.
There are two correct responses - one with ti and the other with chi. But only ti is accepted as correct.
This section is Extend 3 and it only has a single line for the notes. I can't follow your link inside the app
This is what Duolingo suggests: Hefin oedd y llyfrgellydd cyn i chdi ddŵad. Why is it suggesting chdi when I used ti?
chdi is a variation of ti sometimes used in north-west Wales.
If you mske a mistake in sn answer, Duo will suggest an alternative correct answer that its internal algorithms suggest is the nearest one your incorrect answer. This is not always one of the course's 'preferred' answers.