"The men go on the way."
Translation:הגברים הולכים בדרך.
Is men consistently translated as גברים and not אנשים in this app? Are they not interchangeable?
Men should be consistently translated as גברים. On the other hand, the word אנשים can sometimes be translated to "men", but usually it's "people".
Would plural derech be used only for ways or roads? Men + way threw me off for a second because "way" seems like it could be less tangible than cake. (Sorry, hungry and sleepy). Unless DERECH can't mean way as in manner.