"Je ne parle pas espagnol."

Перевод:Я не говорю по-испански.

2 года назад

5 комментариев


https://www.duolingo.com/Denisko90

Почему нельзя употребить "Я не говорю на испанском"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 115

А кто сказал, что нельзя? Это чуть другая конструкция, но она очень даже возможна Je ne parle pas l'espagnol.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Olga358732

Почему нельзя сказать я не говорю на испанском?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Wenthworth
Wenthworth
  • 21
  • 18
  • 16
  • 15
  • 9
  • 9
  • 441

Если в словесной конструкции к "английскому" привязан "язык" или другое существительное, или "английский" существительное, то правильно "на английском".(Говорить на английском языке, побывать на английском собрании, перевести на английский) Если нет существительного, синтаксически связанного с "английским", то правильно использовать наречие по-английски.(Говорить по-английски, уйти по-английски) Правило работает для всех языков и стран, кроме несклоняемых. (суахили, хинди) http://www.bolshoyvopros.ru/questions/2124727-kak-pravilno-po-anglijski-ili-na-anglijskom.html

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 115

См. мой ответ Denisko90.

Если речь о русском. То возможны два варианта;

  • говорить на испанском, здесь испанский - субстантивированное прилагательное, т.е. прилагательное употреблено в функции существительного, т.к. заменяет собой и синтаксически, и семантически сочетание испанский язык.

  • говорить по-испански. Здесь, как и любые другие по-... - наречие.

Во французском первому варианту соответствует та же конструкция parler une langue étrangère, parler l'espagnol, parler un bon français (артикль показывает, что это уже не прилагательное). Второй - parler espagnol, т.е. как раз та конструкция, что дана в этом упражнении.

1 год назад

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.