"A téren négyszázezer ember áll az eső alatt."

Translation:In the square, four hundred thousand people are standing in the rain.

September 5, 2016

4 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/ray0917

A téren négyszázezer ember áll az esőben


https://www.duolingo.com/profile/Kymy397343

Is it really "in the square"? That sounds kind of strange.


https://www.duolingo.com/profile/-BigWayne19-

------- under the rain also sounds kind of strange . . .

Big 27 oct 18


https://www.duolingo.com/profile/lordyoyo

It's not only strange, it's outright wrong. No hungarian ever said "áll az eső alatt".

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.