"Zumindest seht ihr nicht blau aus."
Translation:At least you do not look blue.
32 CommentsThis discussion is locked.
1582
Can't you look blue from the cold in Germany? We do use that expression in the Netherlands.
434
"I spent the day in the huckleberry patch, eating and picking. I ate so many berries I feel like a blueberry."
"At least you do not look blue."
As I was walking along the shore one fine winter's day, I was surprised to see a group of people emerge from the water, fully clothed, struggling to make it to land. "Our boat capsized, and we had to swim through a quarter mile of cold water!" one of the group exclaimed. "Well," I replied, "at least you all don't look blue."
2214
No, though "Du" and "Ihr" (informal plural) are sometimes capitalized in correspondence (e-mail, or a letter). This is the informal plural (du+du=ihr). It's not usually capitalized. The formal plural, Sie, is capitalized, along with Ihnen (dative form), and other related forms, including the possessive pronoun "Ihr", which might be what you're thinking of? For instance: Formal plural: Was denken Sie? Was ist Ihre Meinung? (Sie & Ihre are capitalized) Informal plural: Was denkt ihr? Was ist eure Meinung? (ihr & eure are not capitalized, though they might be in a letter or e-mail?)
774
The (new) male voice sounds like he'd say "sieht" in the normal paced audio - I got the sentence wrong because of that. In the slowed down version it sounds more like "seht" and the female voice sounds correct. Maybe a native speaker can check the audio out? (And now as I think about it, maybe I should have paid more attention to the sentence and the pronoun instead of just the audio :D)