"A Kékestetőre utazunk, és ti?"

Translation:We are travelling to Kékestető, and you?

September 5, 2016

This discussion is locked.


Is this town known as both Kékes and Kékestető?


It's a mountain peak (in this case, tető translates as "peak") - in fact, the highest peak in Hungary. In Hungarian, it can be called a Kékes or a Kékestető. The usual translation into English is "the Kékes." "Travelling to Kékes" without the definite article sounds pretty weird to me.


Thanks. I don't know why I thought it was a town.


Probably because, without a definite article, that's what it sounds like!


The definite article is not required in English - at all... to Kékes is fine....

However, we need to say "up" to indicate we are going onto the mountain in English


Why not We are going to Kékestető, and you ?


Your sentence is better. Actually, last Saturday I travelled up by bus from Mátrafüred, on the road 24, and what was written on the bus, officially? Mátraháza-Kékestető.


Utazik - to travel


utazni = to travel . . .

Big 27 jan 22


Agreed. Much more likely in English even if not the same literal meaning.


That sounds fine to me, and it should be accepted. Literally, utazunk means "we are traveling," but I don't hear people say that very often when they're talking about a trip they're on, or are about to go on. One might say, "I was traveling last year." They were traveling, as opposed to staying home. But if you're talking about a specific trip, "We're going to such-and-such place" is more typical - in American English, anyway. So that should be one of the correct ways to say it.


Why wouldn't this be Kekes Hill in English?


Because the Kékestető here is a geographical name, it doesn’t need to be translated. We don’t translate New York into Új York, or a Canadian hill, Signal Hill, into Signal Domb.


can "we travel to the Kékes peak, and you?" also be accepted?


"Kékes" or "Kékestető" is the two names for the same mountain. Kékes peak is not good here.


Ebből a gépi hangból egy nem magyar nem fogja megtanulni a helyes hansúlyozást. A "ti" szón (névmáson) itt emelkedő hangsúlynak kellene lennie (kérdés). A gépi hang meg kijelentő módon hangsúlyoz.


Melyik gépi hang? Ez egy igazi, rögzített emberi hang.


Ha így van, akkor még rosszabb. Akkor kell keresni egy olyan személyt, aki hangsúlyozni is tud. (Fenntartom mentségnek, hogy esetleg mégis gépi hang.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.