Translation:There is a car boot sale this Saturday in the morning. Would you like to go?
"dydd Sadwrn yma" is "this Saturday", even without a definite article before it?
I'm just wondering what my indication is that "yma" is being used for "this", rather than "here".
Ah. Reading it again I suppose it could be either:
- '...this Saturday', or
- '...on Saturday here'
Intuitively, the former sounds more natural. '...here on Saturday' (...yma ddydd Sadwrn) sounds better for the second meaning.