"I am already over here."
Translation:Én már itt vagyok.
or "Itt már vagyok"? It seems that "már" doesn't often come at the beginning and it seemed that vagyok should be at the end?
This one really confuses me. Why do you need both 'Én' and 'vagyok' here?
"Én" itself is just a personal pronoun "vagyok" is the 1st person form of "to be" ('lenni') and it includes the personal pronoun "Én" and because of that it is totally okay to leave "Én" out of the sentence. (But it doesn't mean it's wrong if you use it). I hope it makes sense :)
Because of the word order. We always (mostly:)) put the location (itt - here) before the verb (vagyok - i am being)
Is "itt már vagyok" wrong translation because I didn't put "már" at the beginning of the sentence?