These sentences are "unnatural" or simply incorrect? Please, don't scare me guys, I'm trying to use English for Chinese speakers to learn Chinese. Yea, I saw many Chinese sentences that seem to imitate the structure of their English counterparts, for example there are numerous "这些" that are supposed to imitate English "the", but I thought that it's still correct, even if it may sound strange. :(
Hahaha. Agreed. Honestly, that phenomenon is common throughout the Duolingo website in other languages! :D
There was a time I sent one report a day in the Chinese course, so not only is it unnatural, it's definitely still in beta. No offense to the moderators. It just takes so much work to fine tune the course out of beta, especially if the language is really different from English.
You can say "where is the subway station" without 这个。。那个 in Chinese. "地铁站在哪里？“
Some of the "definite articles" don't need to be there in Chinese. A lot of languages don't need it because you don't need to ask a for, a specific subway station in this question, despite the "the".
Yes, you're right. The sentences are strange. Nowadays people sometimes may make mistakes on them. These are called "病句". Fluent speakers won't say like that. However we still accept and understand those:) Well I thought Duolingo should make a Chinese for English speakers then:D
Mình là người Việt Nam, mình vẫn nói rằng: Trung Quốc là nước tôi ghét, nhưng ở đó có người tôi thương! I love TFBoys! ^.^
đương nhiên . mấy cái bạn ở lớp tui đó cứ kêu hoài tfboys là cái éo gì. ông phi cái dép cho vỡ mặt bây giờ. thế đó