Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"C'était mon intention dès le début."

Traduction :Era la mia intenzione dall'inizio.

il y a 1 an

3 commentaires


https://www.duolingo.com/lameremichele

pourquoi est-ce que "era mia intenzione" est accepté alors que selon moi on ne devrait accepter que "era la mia intenzione"

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Il semble qu'on peut trouver tous les deux dans les dictionnaires:

è mia, è nostra intenzione di ...,

http://www.treccani.it/vocabolario/intenzione/

la tua intenzione era di farmi del male

http://dizionari.repubblica.it/Italiano/I/intenzione.php

Cependant j'ai aussi trouvé ceci chez Zanichelli:

Question - Qual è la frase coretta ?
Non era la mia intenzione
Non era mia intenzione

Réponse - ... si dice “non era mia intenzione”

http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2010/05/06/gli-aggettivi-possessivi/

Dans Google il semble que la version sans article est beaucoup plus commun. Malheureusement je ne peux pas trouver aucune explication pourquoi. C'est peut-être "just one of those things" (juste une de ces choses).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Tania11440
Tania11440
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 4

Meme question, je croyais qu'il fallait obligatoirement l'article devant le possessif (exception faite de certains noms de famille) ?

il y a 1 an