"Ki mászik a kéményhez?"

Translation:Who is climbing to the chimney?

September 6, 2016

16 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/BaloghTams19

A kéményseprő!


https://www.duolingo.com/profile/SamanthaGasmire

This sentence is quite odd in English. I cannot ver imagine saying this. Is it odd in Hungarian as well?


https://www.duolingo.com/profile/jsiehler

This is a place where I would use "toward" instead of "to" for the -hez ending. Picture someone on a roof, crawling/climbing up it toward the chimney at the top. Who is climbing toward the chimney?


https://www.duolingo.com/profile/BaloghTams19

Yes, really "ki mászik oda" or "ki mászik fel" would be the correct expression (native).


https://www.duolingo.com/profile/Sukhayanti

So this in to the chimney, "Ki mászik a kéményre" is onto the chimney and "Ki mászik a kéménybe" is into the chimney?


https://www.duolingo.com/profile/-BigWayne19-

-------- duo accepted, "kima'szik a ke'me'nyhez" . i'd think that climbing out would be a flaw, no ? . . .

Big 20 feb 18


https://www.duolingo.com/profile/wxfrog
  • 2169

Santa, or the Grinch?


https://www.duolingo.com/profile/elisabeth902461

Finally a normal "short" sentence.


https://www.duolingo.com/profile/Mark1504

Really? Do you often climb to chimneys?


https://www.duolingo.com/profile/meriam123896

To the chimney or treu the windows


https://www.duolingo.com/profile/meriam123896

Trough the chimney is what I would c


https://www.duolingo.com/profile/clairelanc3

What did I say? A marvellous day! This time I get marked wrong for not teanslating ki. At least Duo should accept both translations


https://www.duolingo.com/profile/clairelanc3

Or suddenly someone's hat flew off through the window.. someome is climbing up there towards the chimney to retrieve it


https://www.duolingo.com/profile/JeanMencze

Does anyone know why my Discuss option stops working after I use it just one time in a lesson?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.