"If you want to come with us, you need a ticket for the bus."

Translation:אם אתה רוצה לבוא איתנו, אתה צריך כרטיס לאוטובוס.

September 6, 2016

This discussion is locked.


In Israel (as of 2016), most bus companies now sell a card called a Rav Kav ("many-line" in Hebrew) on the bus. The card can be charged by adding money to the "arnak" (wallet) on the card, to which a bonus percentage is added, or passengers can purchase a daily, monthly or yearly pass. Doing so is cheaper than paying in cash, which is the only other alternative currently acceptable. When I was in Ramat Beit Shemesh this past year, I would commute regularly to Jerusalem, and I found that the local Bet Shemesh bus company, Superbus, used the same arnak as the inter-city/Jerusalem bus company Egged.


eem atah rotzeh lavó itánu atah tzaríkh cartís la-ótobus


The Hebrew phrase tickets are in plural, wich I understand is the correct way because each one needs a ticket. The english is wrong because it's singular, or the is something that I dont know?


Apparently Duo has changed everything to singular, so it's correct now. I agree that "you" here can't be plural - אתם or אתן because "a ticket" is singular.

(I deleted my previous comment because it didn't make sense anymore.)

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.