"Egy macska van az asztal alatt."

Fordítás:There is a cat under the desk.

February 9, 2014

11 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/KataEgyed

Miért nem jó az a fordítás, hogy "a cat is under the table"?

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Zsolt4

Dettó...

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Pola51

Az is jó, nekem elfogadta.

May 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/tilia87

a "below"-os verzió miért nem jó?

February 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/brutus01

A van (there is / többesben there are) hiányzik a mondatotokból.

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Shibelion

Nem egészen, ott van az is. KataEgyed mondata pedig helyes.

March 2, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Vica58

Ha a "helyes" megoldást pontosan fordítanánk, akkor az azt jelentené, hogy:Van egy macska az íróasztal alatt.

April 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Kincskereso

Ez egy nagyon angolos szerkezet, meg kell jegyezni Katáé is jó (szerintem), de There-vel angolosabb.

August 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Nashi777

Erre én is kíváncsi lennék.

January 3, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Bauer01

DESK= ÍRÓASZTAL Tudni illik az íróasztal az nem asztal, olyan mint a műtőasztal... stb. Tehát szerintem nem jó!

January 27, 2015
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.