"אִילו הייתה לי מכונית הייתְ אוהבת אותי."
Translation:If I had a car you would love me.
19 CommentsThis discussion is locked.
I realize this comment is old, but here’s my understanding of how to rephrase the information so it’s correct.
The haita li in this sentence is first person, and haita is used because the gender of mekhonit is feminine.
For fem. sing. objects possessed, it’s haita li, haita lekha, haita lakh, haita lo, haita la, haita lanu, haita lakhem, haita lakhen, haita lahem and haita lahen.
Haya li would be correct if the singular object were masculine.
Hayu li would be correct if the plural object were either masc. or fem.
(No hiya or hiyu in this construction).