In AE, when talking about police officers in the plural, we typically use a term like "police officers", "policemen", or "cops" when used with a number, and just use "the police" when used as a collective noun without a number. We would say "there are two policemen at the door", or "the police are at the door". It appears that in Hebrew the use of "משטרה" is more restricted, so we would translate "hide from the police" as "מתחבא מהשוטרים" rather than as "מתחבא מהמשטרה", or "the police are outside" as "יש שוטרים בחוץ" rather than "יש משטרה בחוץ". Slightly different nuances in the use of language. For this exercise, "hide from the police" should be an acceptable answer!