1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Stai attento al tuo portafog…

"Stai attento al tuo portafoglio."

Traduction :Prends garde à ton portefeuille.

September 6, 2016

11 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Thierry690817

Je pense que la traduction de stai attento = fais attention ou sois attentif devrait etre acceptée

November 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Egtj8LVF

fais attention est accepté (mai 2018)

May 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Claude982320

Même remarque que les autres membres. Je pense que "Sois attentif "ou "Fais attention" devraient être considérées comme de bonnes réponses

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Egtj8LVF

"fais attention" est accepté au moins depuis mi-mai...

June 7, 2018

https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

J'avais mis "sois attentif" mais DL note une faute

August 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Les deux solutions me paraissent correctes et devraient toutes deux être admises. Signalé ce jour.

March 26, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RaymondeBa

Pourquoi n'acceptez vous toujours pas " fais attention à" comme déjà signalé plusieurs fois. Pourtant il me semble que c'est plus correct dans "ce cas précis" en français que : "prends garde".

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

Plus naturel aussi... "Prends-garde à toi", cela plus Carmen que XXIe siècle...

August 5, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Lecliqueur

Sous entendu : restes attentif à ton portefeuille

September 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/herve-Lionel

j'aurais dit la même chose

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/jeanlouiscodep19

"Fais attention à ton portefeuille" n'est pas acceptée. Pourquoi?

September 28, 2019
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.