"Lo dejé en la mesa."

Übersetzung:Ich ließ es auf dem Tisch.

Vor 2 Jahren

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/Eva308107

"Ich ließ es am Tisch" wird auch nicht akzeptiert!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Eva309031

Ist ja auch falsch. Am tisch ist umgangssprachlich oder bedeutet an dem Tisch dran. Beides ist hier nicht richtig

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/Martina255755

Am Tisch = auf dem Tisch

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Anita734323
  • 23
  • 20
  • 11
  • 8
  • 7
  • 565

ja, wird aber von Duolingo nicht akzeptiert!

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/SARS23
  • 20
  • 14
  • 13
  • 6
  • 3

Warum ist "Ich stellte es auf den Tisch" nicht richtig?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/BlancaTeus

Weil es falsch ist. Ich stellte es auf den Tisch: yo lo puse en la mesa. (dejar=lassen, poner=stellen)

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Siggi0204
  • 25
  • 16
  • 5
  • 159

für (Lo) wird (es, sie) übersetzt. Warum heisst es (ich ließ es auf dem Tisch) und nicht (sie ließ es auf dem tisch) ? warum wird (ich) verwendet???

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/_Jose__
  • 11
  • 11
  • 6

Der Satz mit dem Subjekt wäre: "(Yo) lo dejé en la mesa" und deshalb ist die Übersetzung "Ich liess es auf dem Tisch"

"Sie liess es auf dem Tisch" bedeutet "Ella lo dejó en la mesa"

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Siggi0204
  • 25
  • 16
  • 5
  • 159

Vielen Dank für den Hinweis, ich hab es getestet. lo dejé = ich ließ es.... lo dejó = er/sie ließ es.... (darum ella oder ello)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/3ever

das ist etwas verwirrend in dieser Zeitform (pretérito indefinido)

die Endung sind

für -ar Verben (tomar)

yo --> -é (tomé) tú --> - aste (tomaste) él/ella/usted -->ó (tomó) nosotros --> tomamos vosotros --> tomasteis ellos/ellas/ustedes --> tomaron

ich verwechsele sehr häufig die Form von yo und él, die man es aus dem Präsens ja gewohnt ist, yo tomo zu sagen. Deshalb der Akzent bei él tomó (er nahm/trank)

bei Verben auf -ir und -er ist es nicht mehr so verwirrend, da dort die -ío Endung genommen werden (él corrío --> er rannte)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/jessy525421

Danke für die super erläuterung.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/xcat23
  • 18
  • 15
  • 12
  • 11
  • 10
  • 15

Ich ließ es auf dem Tisch

Vor 2 Jahren
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.