"Je veux une chemise contre une jupe."

Traducción:Quiero una camisa a cambio de una falda.

February 9, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/jedi1308

la oracion también se puede traducir asi: quiero una camisa en lugar de una falda

February 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

quiero una camisa en lugar de una falda <-> Je veux une chemise à la pace d'une jupe. / Je veux une chemise au lieu d'une jupe.

February 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Dalerx

Una pregunta que me provoca mucha confusión, ¿cuál es la diferencia entre changer, échanger y contre?

February 18, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lizard.King

Creo que también se podría traducir como "Quiero una camisa en vez de una falda". Suena mucho más natural al Español que decir "a cambio de"

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

No significa lo mismo: Quiero una camisa en vez de una falda. <-> Je veux une chemise au lieu d'une jupe.

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lizard.King

Gracias :)

March 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GR.IN.GA

la frase anterior a esta..tambien estaba bien como la escribi...si contre quiere decir a cambio de o contra estaba bien osos a cambio de caballo

April 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Hola GR.IN.GA,
Al encontrar un error (por ejemplo un olvido de traducción posible), hay que reportarlo usando el botón "Reportar un problema".

N.B.: el curso ESP->FR sigue en versión beta (cfr. http://incubator.duolingo.com ("fase 2") https://www.duolingo.com/comment/1470899).

Gracias


"Por favor no reportes errores o problemas técnicos aquí" (Duolingo)

April 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JMCFNP

"contre" no significa " a cambio de". Sí "por" en una frase con el verbo "cambiar". Te cambio una blusa POR una falda. Consulta www.larousse.com

June 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/rgonzalomo

Si, también para mi es confusa la traducción, resumiendo .¿ Contre es igual a cambio por, y también es correcto contra algo a alguien? o¿ vale poner lo que sea por deducción logica ?

May 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/falconjn

yo quiero una camisa por una falda seria valido ????

June 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/EmiloUtrilla

Creo que en este caso, el sentido de la oración estaría mejor construído en español como:

Quiero cambiar una camisa por una falda

Ya se que no es una traducción literal pero el sentido de la frase es este y no me lo acepta como válido. ¿Acaso estoy confundido?

October 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JoseArce467034

En español es lo mismo que su corrección.

September 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MarioCarab1

Puse: Yo quiero una camisa a cambio de una falda. Y me lo marcó como error. Me puso como bueno lo mismo pero sin la palabra "Yo" ¿?¿?¿?

October 11, 2018
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.