1. Forum
  2. >
  3. Topic: Greek
  4. >
  5. "Ο πατέρας θέλει να δώσει το …

"Ο πατέρας θέλει να δώσει το κουτάλι στο κορίτσι."

Translation:The father wants to give the spoon to the girl.

September 6, 2016



If you're Greek, you know what this means! Scary if you're a kid.


Even scarier if he wants to have a child like it was stated in the other sentence.


Why δώσει and not δίνει


After να, we use the aorist subjunctive (looks like the simple future) to talk about one-time things, and the present subjunctive (looks like the present tense) to talk about continuous or repeated or habitual things.

Here, the father wants to give the spoon as a one-time event, so we use the aorist subjunctive να δώσει.

θέλει να δίνει would be something like "he wants to give (regularly)" or "he wants to be giving (over a long time)".


So in this sentence στο κορίτσι would be accusative? What would το κουτάλι be?


So in this sentence στο κορίτσι would be accusative? What would το κουτάλι be?

το κορίτσι and το κουτάλι are both in the accusative case.

το κορίτσι has the preposition σε "to" before it, which merges with the article το into στο.

Since you're learning German, you may be familiar with such "giving" sentences having the thing given in the accusative case and the recipient in the dative case.

Ancient Greek had a dative case, but lost it (except in some fossilised expressions). It's mostly replaced by the preposition σε + accusative case -- a bit like how in English, the recipient is often expressed by "to" + objective case, as in "I will give the book to him".


I keep confusing κουτάλι and κουτάβι. I can't speak for the girl, but I imagine she'd probably rather get a puppy than a spoon.


How is δώσει here in a section on the infinitive? Isn't it a simple subjunctive (απλή υποτακτική), or rather the aorist subjunctive?

  • 9

I think it's rather what you can replace the English infinitive with...


It's formally the aorist subjunctive, yes, which is used for single events. (Present subjunctive would be used for regular, habitual, or continual events.)

Rather like the distinction between imperfect and aorist in the past.


As far as I know, there is no infinitive in Modern Greek. There was an infinitive in Katharevousa, and before that Ancient Greek; it's gone from Modern Greek, however.


You are technically right, but they sometimes call that thingy that follows the auxiliary verb in the perfects by the infinitive (only for modern Greek). έχω δώσει - you can find in some grammars that this δώσει is called an infinitive; but δώσει in the phrase αυτός θέλει να δώσει is simply a subjunctive (an aorist subjunctive).

Learn Greek in just 5 minutes a day. For free.