"אנחנו שוטרים יעילים."

Translation:We are efficient policemen.

September 6, 2016

8 Comments


https://www.duolingo.com/Dov360473

How would one differentiate "effective" versus "efficient" in Hebrew?

September 6, 2016

https://www.duolingo.com/AlmogL

No differentiation, but we sometimes use אפקטיבי.

September 7, 2016

https://www.duolingo.com/Dov360473

Ah, yes, I had forgotten. Thank you.

September 7, 2016

https://www.duolingo.com/ngarrang

"We are efficient police" should be accepted and I have submitted it. It is no longer PC to say policemen, and police works by itself in English.

February 12, 2018

https://www.duolingo.com/PiperDeck

It accepts "police officers" but "police" should also be accepted

August 30, 2018

https://www.duolingo.com/Larry824711

Police translates as "משטרה. The word "שוטר" translates as policeman, police officer, or "cop". The first is a collective noun, where the second refers to an individual. "Police" is just not a correct translation of "שוטרים".

October 8, 2018

https://www.duolingo.com/AdamCraftmaster

Couldn't you say we policemen are efficient?

July 21, 2018

https://www.duolingo.com/IngeborgHa14

I would say that in this case the group of people who speak of themselves, are definite: אָ֫נוּ בְּנֵי־הָאָדָם יְצוּרִים מְאוּסִים we human beings are wretched creatures. In the same way it would be: אֲנַ֫חְנוּ הַשּׁוֹטְרִים יְעִילִים

May 14, 2019
Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.